Phân tích bài thơ Quốc Tộ của thiền sư Pháp Thuận.

Đáp quốc vương quốc tộ chi vấn 答國王國祚之問 • Trả lời câu hỏi của vua về việc nước
Tác giả: Thiền sư Pháp Thuận.
☆☆☆☆☆63.83
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Ngô, Đinh, Tiền Lê

答國王國祚之問
國祚如藤絡,
南天裏太平。
無為居殿閣,
處處息刀兵。

Đáp quốc vương quốc tộ chi vấn
Quốc tộ như đằng lạc,
Nam thiên lý thái bình.
Vô vi cư điện các,
Xứ xứ tức đao binh.

Dịch nghĩa
Vận nước như dây leo quấn quít,
Trời Nam mở nền thái bình.
Hãy dùng phép Vô vi ở nơi cung đình,
Thì mọi chốn đều dứt hết đao binh.

Bài này được chép trong Thiền uyển tập anh.
Bình giảng:
Bài thơ nói về triết lý trị quốc. Pháp Thuận tư vấn rằng nên sử dụng triết lý vô vi.
Triết lý trị quốc tối giản hóa đời sống. Đây có thể là cách hiểu đúng nhất về hai từ “vô vi”.
Liên lạc: tonphi20212@gmail.com
Phone, Whatsapp, Signal: +84344331741

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s