
Này là đất thiêng từ xưa vẫn tên Ukraine
này đây rồng tiên giống dân hùng anh
ngàn năm vẫn tô màu cờ
đánh giặc phương bắc tràn bờ
về pbien cương phía nam luôn hùng cứ trên trời âu
Này người nắm tay cùng nhau bước trên cỏ xanh
cùng nhau vui hát đến câu Ukraine
dù cho bão giông ngập tràn
cho dù năm tháng bàng hoàng
nào cùng nhau nắm tay ta cùng viết trang sử xanh
Tác giả: Chu Tất Tiến.
Liên lạc tác giả:
Golden Pen <butvang2006@yahoo.com> hoặc Chu Tất Tiến <vietnguyen2016@aol.com>
Tien Chu, M.S.Psy.
Một tiểu thuyết gia, một nhà thơ, một nghệ sĩ và một võ sư.
English translation:
A poem for Ukraine

This is a sacred land from the past, always called Ukraine
Here, dragons and fairies are like heroes
Thousands of years still coloring the flag in Europe.
Fighting the northern invaders
Keeping the southern borders strong.
Let’s hold hands and walk together on green grass
Let’s sing happily together to Ukraine
Even though the storm is overwhelming
Even though the time is shocking
Let’s hold hands together and write a new page of history
Please cry for Ukraine and send this to every corner of the world in order to stop the blood-sucker Putin from killing innocent people of Ukraine.
God bless you.
Tien Chu, M.S.Psy.
A Novelist, A Poet, An Artist, and a Master of Martial Arts.